Monday, January 24, 2011

Aule Home Pages

I started a separate Aule Pages blog for the home pages that I have begun to build at

A home page is an "aule" when it is designed as a starting-point or entry-point.

The first aule offered will be free home pages intended to be useful templates for people interested in poetry.

These aule pages will be followed by pages for science and then for philosophy.

The simplest pages will be in HTML with richer pages in HTML + JavaScript and the richest pages will be built in the Curl language from

Once an aule page is built, it can be used from a local PC or netbook or copied to a useful place on the internet.  If it is added to an internet site then it is available to you when you are on a public PC at a library, for example.  Whether it needs to be on a secure server on the internet will depend on its content.

Monday, January 17, 2011

Dance ruse and "Danse russe"

I am now feeling some closure over my reading of "Danse russe" by Wm Carlos Williams as I awoke this morning with the realization that 'n' in the Greek alphabet resembles our 'v' and so gives "lovely" for "lonely", thereby clinching, so my satisfaction, the poem draped as Venus Kallipygos.

And I am amused to think that the "ditty" points to Aphrodite.

But all is lost if the flame-white disc is not the full moon on the shining trees, high only late in the night, and not visible from a north room in New England, the silken mists alluding to Selena's raiment, daughters and daughter of Titans.

The poem restored, the Venus restored, the year 1917.

A less grotesque reading may be Stavinsky and Diagolev with Nijinski in the white shirt or "vest" [Russian 'B'] as seen in "Петрушка: scènes burlesques en quatre tableaux"  by Stravinsky of 1911. But note that Nijinski's utter lunacy dates to 1919.  The yellow drawn shades might suggest something thought tawdry in New England.

But why "against" the shades?  A hint at curtains, drapings?  And here I thought I had reached closure in this one reading ...

He admires his arms first, for they are raised above his head - but he speaks of his face, not the shape if his head [ the Venus Kalli. copy was found without a head, so I imagine the head draped, but he offers his face - a man whose head might be found so well-shaped.]

I find no clue in the use of "Kathleen" - nor in álainn or uaigneach although one might imagine a clue in ομορφιά or in красавица. unless Kathleen hints at theogony, Θεογονία, which leads into an amusing tributary to Zeus and pater familias.

It is after all a dance in a year when so many will not return to Russia from Paris - but how late in that year 1917 was it written?  Already he is discussing the book in a letter to Marianne Moore in February of that year {Feb 21]. When did he receive galleys? The collection, AL QUE QUIERE appeared in what month? And which poems had first appeared elsewhere?

A. Walton Litz and Christopher John MacGowan note that Ballet Russes were in New York in 1916 with Nijinsky dancing. They note Kathleen as the nursemaid to his children.

The poet does not say "make of these what you will" - you must want the poems.

see also: 'The embodiment of Knowledge'

regarding publication: see his letters; the publisher; critical notice or other notice

note: "Danse Russe" is in William Carlos Williams/selected poems as edited by Robert Pinsky.

Such a simple thing, awkwardness embedded in its very midst, and yet if wanted, rewards and rewards yet again.

Monday, January 10, 2011

poems poesis

Started an new entry point or "aule" for at

Some of the poems will be in minimalist HTML and some will be presented in the Curl web content language from MIT, (a multi-paradigm language with a free browser plugin, some open-source projects, but otherwise a web technology now owned by Sumisho.)

Sunday, January 9, 2011

Husserl Encyclopedia Britannica article (1927) in German

There are now two versions of Edmund Husserl's 1927 Encyclopedia Britannica article over at phil.aule-browser such that both require the Curl plugin for the browser but one uses a layout for a student of German.

This is accomplished while using the same text as input to both pages.

Each page is formatted as a single {article } which includes several texts each wrapped as a {para } within that one article, e.g.,

     {para [Husserl paragraphs]  }
     {para [further Husserl paragraphs]  }
     [ etc ]

What is different between the two pages is how {para } is declared.  In the one case it is a simple
{paragraph } and in the other it is

   {paragraph text-preserve-whitespace? = true }

The reason this makes such a difference in the presentation of the text is that each sentence is ended with {ln }

{ln } is a text format defined by me to do nothing in the one view, but to separate sentences in the other view.

The result is presented using inverse indentation as in:

This is a difficult sentence in German by Husserl
   which uses jargon or unusual terminology
   or has convoluted syntax or otherwise curious semantics.

This is a another difficult sentence in German
   which also uses more jargon 
   or which also has convoluted syntax or otherwise curious semantics.

In a site-specific browser for philosophy students the intent would be to offer translation options and annotations.

The source text itself remains very readable in its own right due to the minimal markup in that shared source text (which is loaded into each page with an {include "name-of-text-file.scurl" } procedure.)

Neither page permits text selection by the user or source inspection of the code as a European web site claims to have a copyright on this text.